Стихи микеланджелов переводе тютчева

Ф. И. Тютчев — Стихотворения, написанные на французском языке

Первая публикация — Изд. Первоначальный тютчевский перевод — на фр. Этот текст, впервые опубликованный в сб. Находится в тетради Эрн. Тютчевой с записями ее грамматических упражнений по русскому языку. Этот автограф так же как и автограф французского перевода находится в тетради Эрн. Первая строка и здесь соответствует итальянскому оригиналу. В следующем автографе РГАЛИ.

"Молчи, прошу, не смей меня будить…"

В автографе РГБ происходит существенная перемена: Нельзя не заметить совпадения первого слова здесь и в стих. Список в альбоме Е. Тютчевой повторяет автограф РГБ, но с ошибкой во 2-й строке: Хотя в списке, явно позднее, внесена поправка, ошибка попала в Изд.

Стихотворение Микеланджело явилось ответом другому поэту: Восхищенный изваянием Ночи на саркофаге Юлиана Медичи во Флоренции , Джован Баттист Строцци написал, что стоит разбудить Ночь, и она заговорит. Чулков приводит эти стихи в своем коммент. Чулков предполагает здесь, ссылаясь на Известия. Тютчев снова цитировал стих.

Карта сайта

83 84 85 86 87 88 89 90 91

Комментарии
 

Долгорукой Чудо чистой гармонии, тайна, печаль! По злату кос цветам наперебой Соприкасаться с милой головой И льнуть лобзаньем всюду без изъятья!

© 2003-2017 lsrg.nl